ngắm trăng đọc câu thứ 2 trong phần dịch nghĩa bài thơ "ngắm trăng " và câu thứ hai trong phần dịch thơ .Cho nhaận xét về kiểu câu và ý nghĩa 2 câu thơ đó nhận xét về sự đăng đối và từ ngữ trong 2 câu cuối bản phiên âm và bản dịch thơ

2 câu trả lời

Câu thứ 2 trong phần dịch nghĩa :"Cảnh đêm nay quá đẹp biết làm thế nào?"

Câu thứ hai trong phần dịch thơ " Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ"

-> kiểu câu: trần thuật

Ý nghĩa 2 câu thơ: thể hiện cái xốn xang, bối rối rất nghệ sĩ của Hồ Chí Minh trước cảnh trăng quá đẹp. Và tâm hồn yêu thiên nhiên một cách say mê, mãnh liệt dù đang là thân tù.

- Sự đăng đối và từ ngữ trong 2 câu cuối bản phiên âm và bản dịch thơ: cả 2 câu đều thấy giữa "nhân" và "nguyệt" (ngoài trời) có "song" sắt nhà tù chắn ở giữa. Nhưng "người" đã thả tâm hồn vượt ra ngoài cửa sắt nhà tù để tìm đến "ngắm trăng sáng" ("khán minh nguyệt"), tức là để giao hòa với vầng trawngtuwj do đang tỏa mộng giữa trời.

Dịch nghĩa

Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?

Dịch thơ

Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ.

-Nhận xét:

Câu: "Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?"

-> Câu nghi vấn: có từ để hỏi "làm thế nào" kết hợp với dấu hỏi chấm.

- Câu trần thuật: "Cảnh đẹp đêm nay khó hững hờ."

-> Câu trần thuật với dấu chấm kết thúc câu.

- Cả hai câu đều nhằm mục đích bộc lộ sự xúc động, hân hoan trước cảnh đẹp của đêm trăng đẹp.

Câu thứ hai trong nguyên tác có nghĩa là “Trước cảnh đẹp đêm nay biết làm thế nào?”. Câu thơ dịch dịch thành: Cảnh đẹp đêm nay, khó hững hờ đã làm mất đi cái xốn xang, bối rối của nhân vật trữ tình (cũng là mất đi sự lãng mạn và nhạy cảm trước thiên nhiên trong tâm hồn của Bác)

HỌC TỐT NHÉ BẠN!!UwU