Trường hợp này dịch sang tiếng Anh thì nó thế nào ạ ??. Có trường hợp như sau : Có hai người đàn ông Việt Nam khoảng 70 tuổi đến nhà chữa đồ điện cho nhau. Ông A là thợ điện sau khi chữa xong điện rồi thì muốn lấy tiền công và tiền vật liệu thì nói với ông B là chủ nhà như sau : “ Ông cho cháu xin chút tiền công ạ !!.” Ông A không có họ hàng gì với ông B đâu nhé. Ông A chỉ nói với ông B như thế là nói thay cháu của ông ấy thôi bạn ạ. !!! Vậy trường hợp này dịch sang tiếng Anh thì nó thế nào ạ ??. Cái câu nói : “ Ông cho cháu xin chút tiền công ạ !!.” đấy mà. Bạn nào biết xin chỉ giúp ??. Xin cảm ơn ạ !!!.
2 câu trả lời
-Rồng-
Bài làm
Có hai người đàn ông Việt Nam khoảng 70 tuổi đến nhà chữa đồ điện cho nhau. Ông A là thợ điện sau khi chữa xong điện rồi thì muốn lấy tiền công và tiền vật liệu thì nói với ông B là chủ nhà như sau : “ Ông cho cháu xin chút tiền công ạ !!.”
⇒ There are two Vietnamese men in their 70s who come home to treat each other's electrical appliances. After Mr. A is an electrician, after having finished the electricity treatment, if he wants to take wages and materials, he tells Mr. B he is the landlord as follows:
"Could you please give me some wages !!."
*Còn nguyên trường hợp : Ông cho cháu xin chút tiền công ạ !! ,dịch: *
Ông cho cháu xin chút tiền công ạ !!
⇒ Could you please give me some wages !!
(Trong TA những trường hợp bình thường thì vẫy nói theo you và me, ở đây you là ông,còn me là cháu - hay là người ns. )
#No_copy
xin ctrlhn nếu hay :D
Câu này sẽ được dịch là: "Could you please give me some wages !"
Vì "ông" và "cháu" ở đây chỉ là đại từ nhân xưng bình thường nên dùng "you" và "i"-> "me".